Перевод "the natures" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the natures (зе нэйчоз) :
ðə nˈeɪtʃəz

зе нэйчоз транскрипция – 31 результат перевода

Are zoos valuable educational and conservation institutions?
Sure, zoos are interesting, but they are only educational in the sense that they teach a disregard for the
Besides, what can we learn about wild animals by viewing them in captivity?
Зоопарки, ценные образовательный и учреждения сохранения?
Несомненно, зоопарки интересны, но они только образовательный в смысле, что они преподавайте игнорирование природа других живых существ.
Кроме того, что может мы узнавать дикие животные рассматривая их в захвате?
Скопировать
But in these cases we still have judgment here; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor: this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death, what cannot you and I perform upon the
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье — наш же яд
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
Свалим всё На пьяных слуг, и пусть вина убийства Падёт на них.
Скопировать
So I lose none in seeking to augment.
You lack the season of all natures.
Sleep.
Стремясь к его увеличенью, Не потерять бы вовсе.
Ты сна лишён, блаженства всей природы.
Спи.
Скопировать
'Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are gardens to the which our wills are gardeners.
If the balance of our lives had not one scale of reason to poise another of sensuality by the blood and
But we have reason to cool our raging motions our carnal stings, our unbitted lusts.
Наше тело - огород, воля - огородник.
Если на весах нашей жизни отсутствует чашечка здравого смысла и осталась только чашечка чувственности, страсть и низменность нашей природы непременно приведут нас к нелепой развязке.
На то нам и дан разум, чтобы охлаждать наши бешеные порывы, укусы нашей похоти, наши разнузданные желания.
Скопировать
- 'Tis one lago, ancient to the general. He has had most favorable and happy speed.
Tempests themselves, high seas and howling winds the guttered rocks and congregated sands traitors ensteeped
What is she?
Бог дал ему счастливую защиту.
Как бы проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить корабль безвинный, - Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Кто она такая? Над нашим генералом генерал.
Скопировать
The Moor already changes with my poison.
Dangerous conceits are in their natures poisons which at the first are scarce found to distaste but with
I did say so. Look where he comes.
На мавра уж подействовал мой яд.
Да, точно яд, опасны подозренья: Сперва они чуть-чуть горчат на вкус, Но, лишь проникнут в кровь, горят, как сера.
Идет сюда.
Скопировать
- How?
- Separate the two natures in us.
- That absurd theory of yours.
-Как?
-Разделить в нас две натуры.
-Это все твоя абсурдная теория.
Скопировать
Duncan's two chamberlains will I with wine so convince that memory, the warder of the brain, shall be a fume. I'll drug their possets.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death what cannot you and I perform upon the
Bring forth men-children only for thy undaunted mettle should compose nothing but males.
Целый день проездив, Дункан устал и только он уснет янапою его оруженосцев, обоих так, что разведу пары у них в мозгах, как в перегонных кубах.
Когда они уснувши мертвымсном , растянутся, как две свиные туши чего не сможемсделать мы над беззащитным ?
Рожай мне только сыновей Твой дух так соэдан, чтобыдух давать ммужчинамм
Скопировать
There's not a one of them, but in his house I keep a servant paid.
You lack the season of all natures, sleep.
Come, we'll to sleep.
Но знаю о его холодных чувствах. У всех в домах ясодержу средь слуг доносчиков.
Ты мало спишь, а сон -спасеньежизни .
Да, ляжемспать.
Скопировать
It doesn't seem possible.
The Queen has the sweetest of natures.
It was never her.
Это невозможно.
Добрей королевы не найти.
Она не виновата.
Скопировать
This duppy gadabout as if he in a briar patch, waiting for master to ring the dinner bell.
Our people flourish when they are able to be the angels of their better natures.
This duppy, this nigger, is what will happen unless there are Libyans prepared to instruct him in the uplift of the race.
Этот зомби бродит в густых терниях, ожидая, когда хозяин позовет его к обеду.
Наш народ процветает, когда ему удаётся проявить ангельскую сторону своей натуры.
Но пока некому наставить его на путь истинный, этот зомби, этот ниггер не даст возродиться нашей расе.
Скопировать
Actually, Danny's right.
Everything we've read about the Sabbatic Goat says that it symbolizes the duality of natures.
So heaven and hell, night and day,
Вообще-то, Дэнни прав.
Везде, где мы читали о Козлином шабаше говорится, что это символизирует двойственность природы.
Рай и ад, ночь и день,
Скопировать
The Bishop of Alexandria in Egypt, called Cyril, was appalled.
Separating out the two natures of Jesus tore Christ in two.
Imagine a glass containing water and wine.
Епископ Александрии (Египет) по имени Кирилл, был потрясен.
Определение двойственной природы Иисуса разрывает Христа на две части.
Представьте себе стакан с водой и вином.
Скопировать
How does that actually work?
Nestorius understood the two natures in Christ as being something like oil and water contained in a glass
Although they are in the same container, they remain quite separate.
Как это работает на самом деле?
Несторий трактовал двойственную природу Христа как что-то вроде масла и воды, в стакане.
Хоть они и находятся в одном сосуде, они не смешиваются.
Скопировать
Are zoos valuable educational and conservation institutions?
Sure, zoos are interesting, but they are only educational in the sense that they teach a disregard for
Besides, what can we learn about wild animals by viewing them in captivity?
Зоопарки, ценные образовательный и учреждения сохранения?
Несомненно, зоопарки интересны, но они только образовательный в смысле, что они преподавайте игнорирование природа других живых существ.
Кроме того, что может мы узнавать дикие животные рассматривая их в захвате?
Скопировать
When Duncan is asleep his two chamberlains will I with wine and wassail so convince that memory, the warder of the brain, shall be a-fume and the receipt of reason a limbeck only.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death what cannot you and I perform upon the
What not put upon his spongy officers who shall bear the guilt of our great quell?
Когда Дункан заснёт двух оруженосцев я напою вином так что они запьянеют сильно и память им откажет.
Когда заснут мертвецким сном что хочешь можно сделать с беззащитным Дунканом?
А позднее возложить ответственность что с Королём случилось, на пьяниц слуг.
Скопировать
How say'st thou that Macduff denies his person at our great bidding?
You lack the season of all natures.
Sleep.
А как тебе отказ Макдуфа подчинится нашему приказу?
Прими лекарство от забот.
Спи.
Скопировать
And a fragile one at that.
My father told me about these men, about their natures, so I know that any appearance of civility from
A ghost that shows itself only while the darker things that now govern their souls lay dormant.
И довольно хрупкая.
Мой отец говорил мне о этих людях, о их природе, так что я знаю, что любое проявление вежливости у них, лишь проблеск людей, которыми они когда-то были.
Призрак, который появляется только когда темнота, что теперь руководит их душой уходит в спячку.
Скопировать
Is it your scent when you're near
The way you curl under the covers
Maybe it's even your sister dear
Возможно, виноват твой аромат
Возможно, твоя летящая походка
Возможно, это твоя дорогая сестра
Скопировать
One lost promise Two careless words
Three pairs of panties Left on the floor
Your lips are sour Your smile sweet
Одно невыполненное обещание, два небрежных слова,
Три пары трусиков, брошенных на пол,
Твои терпкие губы, твоя сладкая улыбка,
Скопировать
Your lips are sour Your smile sweet
Four pubes in the shower I'm under your feet
Your mistakes
Твои терпкие губы, твоя сладкая улыбка,
Четыре ноги в твоем душе, и я между твоими.
Твои ошибки
Скопировать
Too much hurt
For the good
When you add it all up
Слишком много плохого,
Для того, чтобы было хорошо.
Когда ты всё это сложишь вместе,
Скопировать
Politics
I'm not sure we're in the right order.
Excuse me, Ismael.
"ПОЛИТИКА"
Я не уверен, что мы расположились в правильном порядке.
Извини меня, Исмаель.
Скопировать
- Yes...
- The pill makes me depressed.
- It does?
- Да...
- У меня от этих таблеток депрессия.
- Правда?
Скопировать
It's like a coil.
It replaces the pill, see.
- Why are you on the pill?
Она похожа на спираль.
Ее используют вместо таблеток.
- Зачем ты принимаешь таблетки?
Скопировать
It replaces the pill, see.
- Why are you on the pill?
- It's not the pill!
Ее используют вместо таблеток.
- Зачем ты принимаешь таблетки?
- Это не таблетки!
Скопировать
- Why are you on the pill?
- It's not the pill!
Whatever.
- Зачем ты принимаешь таблетки?
- Это не таблетки!
Да как бы оно не называлось.
Скопировать
I'm into non-sex, you know that.
That's the sex I'm into.
- Thanks a lot!
Я не занимаюсь никаким сексом, ты же знаешь.
Вот такой секс я практикую.
Ну это уж слишком!
Скопировать
Maybe when his kid changes schools in two years.
Unless the idiot repeats a year.
What's going on, Julie?
Может быть, когда его ребенок пойдет в колледж через 2 года.
Если этот идиот не останется на второй год.
В чем дело, Жюли?
Скопировать
- Not break up with him...
We've started this threesome and... the third person's taking root.
Who is it?
Не порвать с ним...
Мы начали встречаться втроем, а-ля-труа, и... тот третий человек остался с ним.
Что за человек?
Скопировать
That can't be easy.
And she's in the middle...
We shouldn't talk about this.
Такое вынести нелегко.
А она спала посередине...
О, нам не стоит это обсуждать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the natures (зе нэйчоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the natures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе нэйчоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение